viernes, 20 de agosto de 2010

Vergüenza en el W.C. - Supermercado Intermarché Cèret.





Ante todo, es dificil de explicar, debería poner en orden mis notas, yo, que no soy un experto en idiomas.
Aclarar además que esto no tiene nada que ver con China, pero es inevitable un aire de familia...

De entrada, los que usan este baño y son franceses y neerlandeses son consideradas personas "normales", y se les invita a hacer lo "normal", para los franceses, "Tirar la cadena" (expresión antigua ya, de las épocas de los depósitos por gravedad) y para los holandeses... bueno, "Lavado", pero mas o menos se entiende.

Ahora, parece ser que los españoles, catalanes, ingleses y alemanes, en lugar de tirar la cadena, debemos RUBORIZARNOS por lo que hemos hecho. Y tanto. A ver, en ocasiones no es para menos, pero esto, que es una sensación íntima que proviene de la exteriorización de lo que llevamos dentro y de su consiguiente descubrimiento y toma de conciencia, se siente naturalmente, sin necesidad de que nadie nos ordene nada. Y, benditas cisternas, que borran todo (o casi todo) rastro.

Aventuro alguna hipótesis, sin llegar a tenerlo claro: Puede que el problema venga de confundir "Flushing" o "Flush Out", con "Flush". (Aclaro que no tengo idea de como se dice "Tirar la cadena en inglés) En algún traductor lo encontré como un sinónimo muy poco usual de "cisterna", pero la traducción mas usual es "Rubor". Y lo demás, como ficha de dominó: "Bündig" sería también "Rubor". 

Me río, pero es bastante imperdonable: Cèret es un muy bonito pueblo de la Cataluña Norte, donde un buen número de personas habla catalán, y no es demasiado difícil dar con alguien que hable español, al menos... se evitarían los riesgos ocultos en la fácil traducción online.

Propongo, así al pasar, una traducción para un cesto de basura colocado en un lugar turístico:

Español: Arroje la basura al cesto, por favor.
Catalán: Llanci les escombreries a la cistella, si us plau.
Inglés:  Garbage.
Alemán: Schmutz
Holandes: Pummel.
Francés: Groupe de rock alternatif du Wisconsin.

Por ejemplo. Que no nos quedaremos fuera de esta movida por falta de neuronas.

domingo, 15 de agosto de 2010

Gramática por los suelos - Bazar China Europa.



Imagino que el Naming no debe ser tarea fácil. 


Según la Biblia laica de los pobres, Wikipedia, "Naming son las técnicas para la creación del nombre de la marca. Naming es nombrar, poner nombre a una marca. Al decir de Joan Costa "lo que no tiene nombre no existe". Pero el Naming requiere también un proceso de creación de identidad de la marca, para que el producto se diferencie del resto."

En el caso de los "namers" procedentes de Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó, es un tema mas delicado aún. Deben crear marcas que penetren en culturas que conocen de manera superficial. Y deben descartar los "Gran Mundo", "Mundo Feliz", "Puerta Dorada", "Gran Puerta", "Gran Puerta Dorada", "Gran Puerta Dorada Feliz", "Gran Mundo Puerta Dorada Feliz" y así, que son nombres de restaurantes. Y a un par de zapatos no se le puede poner nombre de restaurante.

Que hacer? Una posibilidad sencilla consiste en tomar otro sustantivo y combinarlo, como siempre, con otro adjetivo calificativo, pero, aqui está la novedad, fundirlo para formar una palabra nueva; así es que tomamos "Globo", un globo, común, de estos inflados con aire, que los conoce todo el mundo, y "Rosa", un color bonito, si.  De la unión de ambos surge "Globorosa" marca llamada a perdurar muchos años. Seguramente en competencia con "Plops", que también... Aunque, que hay de "Pescadofrito"?, No se, se me ocurre...

martes, 10 de agosto de 2010

Tanga para todos! Bazar China Europa - Calatayud.


"El tanga o la tanga es un traje de baño o una prenda de ropa interior que por delante cubre los genitales y cuya parte trasera va de una delgada cuerda hasta una tira de uno a dos centímetros, que se une a la cintura a través de un triángulo o de una T, dejando al descubierto ambos glúteos." (Wikipedia).

Por lo tanto, esto, de tanga, ni un poco. Parece ser, por lo que lleva la modelo sin cabeza, un conjunto de sujetador armado con alambres, y en su parte inferior, lo que se conoce como faja.

Sorprendentes las rosas de plástico que complementan la imagen del producto, y esclarecedor el texto: No preocuparse, hay para todos, y con un tamaño tenemos suficiente, de manera que no hay razón para peleas. 

A hacer fila, pues, y retirar cada uno su tanga!